Zúžit výběr
Jeden z nejvýznamnějších izraelských básníků současnosti. Pochází z bratislavské židovské rodiny, kde se 30. ledna 1924 narodil. Jako jediný z rozvětveného rodu přežil
holocaust: v r. 1941 odešel posledním uprchlickým transportem do Palestiny, dnešního Izraele. Tam působil jako středoškolský učitel, později jako univerzitní profesor komparatistiky v Haifě. Od svého příchodu do Eretz
Israel dodnes bývá v kibucu Merchavia.
Rübner, jehož mateřštinou je němčina, vydal v Izraeli devět básnických sbírek napsaných v hebrejštině (debut Oheň v kameni, 1957; Nevrátiteľné, resp. Bez
odpovědi, 1971; Půlnoční slunce, 1977; Obraz a maska??, 1982, a další) a v Německu tři sbírky napsány německy: Granátová jablka, 1995; Ptáci z
kouře, 1998; Světlo cypřišů, 2000.
Tuvii Rübner si získal jméno i jako překladatel Goetheho, Kafky či Meckela do hebrejštiny a Agnon, T. Carmine nebo Dana Pagisa do němčiny.
Za svou tvorbu
byl odměněn několika cenami (např. Cena D. Steinberg, Cena Bremerhavenu, Cena Paula Celano, Cena Jana Smreka).
Ruka v ruke s "novou prostotou" nadväzuje Rübner vedome na klasickú židovskú poéziu. V jeho ľúbostných básňach možno vystopovať vyberané finesy sefardskej lyriky 12. storočia v Španielsku...
-
Knihapevná vazba53 KčDo 3 – 5 dnůTuto knihu momentálně nemáme na skladě, ale většinou vám ji dokážeme sehnat a odeslat do 3 – 5 dnů. A pokusíme se to zvládnout i o něco rychleji!
Jeden z nejvýznamnějších izraelských básníků současnosti. Pochází z bratislavské židovské rodiny, kde se 30. ledna 1924 narodil. Jako jediný z rozvětveného rodu přežil
holocaust: v r. 1941 odešel posledním uprchlickým transportem do Palestiny, dnešního Izraele. Tam působil jako středoškolský učitel, později jako univerzitní profesor komparatistiky v Haifě. Od svého příchodu do Eretz
Israel dodnes bývá v kibucu Merchavia.
Rübner, jehož mateřštinou je němčina, vydal v Izraeli devět básnických sbírek napsaných v hebrejštině (debut Oheň v kameni, 1957; Nevrátiteľné, resp. Bez
odpovědi, 1971; Půlnoční slunce, 1977; Obraz a maska??, 1982, a další) a v Německu tři sbírky napsány německy: Granátová jablka, 1995; Ptáci z
kouře, 1998; Světlo cypřišů, 2000.
Tuvii Rübner si získal jméno i jako překladatel Goetheho, Kafky či Meckela do hebrejštiny a Agnon, T. Carmine nebo Dana Pagisa do němčiny.
Za svou tvorbu
byl odměněn několika cenami (např. Cena D. Steinberg, Cena Bremerhavenu, Cena Paula Celano, Cena Jana Smreka).



