Babylon - R.F. Kuang, Host, 2024
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020

353 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020

Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v... Číst víc

Nakladatel
Univerzita Pardubice, 2020
Počet stran
129

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem... Číst víc

  • Brožovaná vazba
  • Čeština

353 Kč

U dodavatele
Posíláme do 21 – 26 dnů

Potřebujete poradit knihu?

Zeptejte se online knihkupce!

Proč nakupovat na Martinus.cz?

  • Doprava zdarma od 999 Kč
  • Více než 5 000 výdejních míst
  • Záložky ke každému nákupu

Naši skřítci doporučují

Babylon - R.F. Kuang, Host, 2024
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020
353 Kč

Více o knize

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím těchto nástrojů. Jedná se o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, že řada dotazníků, škál a dalších posuzovacích či hodnotících nástrojů vzniká v zahraničí, tedy v jiném jazyce než v jazyce českém, a následně je do češtiny překládána.
První kapitola, Metody překladu zahraničních nástrojů, zpracovává hlavní téma publikace a seznamuje čtenáře s relevantními pojmy, fázemi a metodami týkajícími se překladu nástroje z jednoho jazyka do druhého. Autorka přitom vychází zejména ze zahraniční odborné literatury. Pozornost je rovněž věnována různým faktorům, které je při překladu vhodné vzít v úvahu. Druhá kapitola, Překlad nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised, podrobně popisuje celý proces, a to na konkrétním příkladu překladu a transkulturní validace nástroje pro měření bolesti u pacientů s cévní mozkovou příhodou. Jsou přitom představeny různé kvantitativní i kvalitativní metody k získání české verze. Jedná se o metody, které jsou v zahraniční odborné literatuře hojně popisovány, avšak mnohé z nich nejsou v kontextu České republiky dosud využívány. Třetí kapitola, Schéma a protokol pro překlad nástrojů, poskytuje praktické pomůcky pro usnadnění procesu překladu a dokumentace tohoto procesu. Jedná se zejména o schéma pro znázornění postupu při překladu hodnotících nástrojů a modelový protokol překladu v české a anglické verzi. Tyto pomůcky byly vytvořeny na základě poznatků z odborné literatury, ale i na základě poznatků pramenících z překladu zmíněného nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised. Získání transkulturně rovnocenných nástrojů je důležitým předpokladem pro výzkum a praxi založené na důkazech.
Číst víc
Počet stran
129
Vazba
brožovaná vazba
Rozměr
160×240 mm
Hmotnost
235 g
ISBN
9788075602695
Rok vydání
2020
Naše katalogové číslo
714399
Jazyk
čeština
Nakladatel
Univerzita Pardubice
Kategorizace

Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

Jak se líbila kniha vám?

„Řeknu ti tajemství, Hanno. Ta opravdu zlá strašidla nikdy nevypadají jako strašidla.“

Prohnilé město - Leigh Bardugo, 2022
Prohnilé město
Leigh Bardugo