Babylon - R.F. Kuang, Host, 2024
TRADITION VERSUS MODERNITY, Filozofická fakulta UK v Praze, 2009

160 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
TRADITION VERSUS MODERNITY, Filozofická fakulta UK v Praze, 2009
TRADITION VERSUS MODERNITY, Filozofická fakulta UK v Praze, 2009

TRADITION VERSUS MODERNITY

    Sedmý svazek Opery reaguje hned na několik výročí – 80. výročí založení Pražského lingvistického kroužku, 80. výročí narození Jiřího Levého a 40. výročí jeho úmrtí a 50. výročí... Číst víc

    Nakladatel
    Filozofická fakulta UK v Praze, 2009
    Počet stran
    196

    Sedmý svazek Opery reaguje hned na několik výročí – 80. výročí založení Pražského lingvistického kroužku, 80. výročí narození Jiřího Levého a 40. výročí jeho úmrtí a 50. výročí vydání jeho průkopnické práce České... Číst víc

    • Pevná vazba
    • Angličtina

    160 Kč

    Vydavatelem doporučená cena: 210 Kč
    U dodavatele 5 ks
    Posíláme do 5 – 10 dnů

    Potřebujete poradit knihu?

    Zeptejte se online knihkupce!

    Proč nakupovat na Martinus.cz?

    • Doprava zdarma od 999 Kč
    • Více než 5 000 výdejních míst
    • Záložky ke každému nákupu

    Naši skřítci doporučují

    Hora v moři - Ray Nayler, Host, 2024
    TRADITION VERSUS MODERNITY, Filozofická fakulta UK v Praze, 2009
    160 Kč

    Více o knize

    Sedmý svazek Opery reaguje hned na několik výročí – 80. výročí založení Pražského lingvistického kroužku, 80. výročí narození Jiřího Levého a 40. výročí jeho úmrtí a 50. výročí vydání jeho průkopnické práce České theorie překladu – i na řadu diskusí se zahraničními kolegy, z nichž vyplynulo, že translatologická obec má o metodologických východiscích i výsledcích práce předních českých a slovenských teoretiků jen velmi zkreslené představy. Zaměříme-li se na důvody tohoto stavu, zjišťujeme, že mnoho prací, na něž se zde odvoláváme, vyšlo v češtině jako v málo rozšířeném jazyce. Nedostatek překladů bývá považován za jednu z příčin, proč mezinárodní odborné publikum často ztotožňuje strukturalismus pouze s jeho francouzskou větví. Přitom už čeští strukturalisté z klasického období Pražské školy vycházeli z pojetí překladu jako integrální součásti cílové kultury, a tak od dvacátých let 20. století otevírali řadu otázek, které v translatologii zdomácněly až o několik desetiletí později: integrace lingvistiky a literární vědy, konceptualizace struktury jako průniku formy a obsahu, úloha individua ve změně a vývoji, pojetí struktury jako dynamického a dialektického dění, jako vzájemného neustálého přeskupování hierarchie složek tvořících strukturní síť vztahů, oproti pozitivistickému determinismu, metafyzice a esencialismu relativizující náhled fenomenologický, s individui, jejich činnostmi a produkty jako historicky proměnlivými fakty, od hlubší analýzy se očekával nejen popis, ale i explanace, snaha o detailnější propracovanost norem. Cílem této práce je proto přispět k „znovuobjevení“ základních pojmů a koncepcí Pražské školy pro translatologii v domácím i mezinárodním měřítku, zejména v souvislosti se sociologizujícím obratem v této vědní disciplíně, a vyvolat diskusi o významu tradičních metod a postupů pro rozvoj vědy. Tomuto cíli odpovídá i struktura knihy.
    Číst víc
    Počet stran
    196
    Vazba
    pevná vazba
    Rozměr
    170×250 mm
    ISBN
    9788073082215
    Rok vydání
    2009
    Naše katalogové číslo
    691739
    Jazyk
    angličtina
    Nakladatel
    Filozofická fakulta UK v Praze
    Kategorizace

    Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

    Nahlásit chybu

    Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

    Hodnocení

    Jak se líbila kniha vám?

    „Řeknu ti tajemství, Hanno. Ta opravdu zlá strašidla nikdy nevypadají jako strašidla.“

    Prohnilé město - Leigh Bardugo, 2022
    Prohnilé město
    Leigh Bardugo