Přečtete na zařízeních:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartphone nebo tablet s příslušnou aplikací
  • Počítač s příslušnou aplikací

Nelze měnit velikost písma, formát je proto vhodný spíše pro větší obrazovky.

Více informací v našich návodech

Přečtete na zařízeních:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartphone nebo tablet s příslušnou aplikací
  • Počítač s příslušnou aplikací

Více informací v našich návodech

Přečtete na:

Nepřečtete na:

Jak číst e-knihy zabezpečené přes Adobe DRM?

Rozviazané jazyky
E-kniha

Kniha Rozviazané jazyky prináša spomínanie obyvateľov medzivojnovej Bratislavy na jazykové prostredie, v ktorom vyrastali. Aké jazyky používali bratislavské rodiny v domácnosti?... Číst víc

5,0 5 hodnocení
Nakladatel
Slovart, 2016
Počet stran
304

Kniha Rozviazané jazyky prináša spomínanie obyvateľov medzivojnovej Bratislavy na jazykové prostredie, v ktorom vyrastali. Aké jazyky používali bratislavské rodiny v domácnosti? Ako komunikovali... Číst víc

  • PDF

    Přečtete na zařízeních:

    • Pocketbook
    • Kindle
    • Smartphone nebo tablet s příslušnou aplikací
    • Počítač s příslušnou aplikací

    Nelze měnit velikost písma, formát je proto vhodný spíše pro větší obrazovky.

    Více informací v našich návodech

  • Slovenština
Prodej skončil
Ach, mrzí nás to, ale platnost licence na prodej tohoto titulu vypršela. Nemůžeme ji už bohužel prodávat :-(

Potřebujete poradit knihu?

Zeptejte se online knihkupce!

Knihomolský pomocník

Proč nakupovat knihy na Martinus.cz?

  • Tituly skladem doručujeme do druhého dne
  • Knihomolská záložka ke každému nákupu
  • Více než 9 000 výdejních míst

Naši skřítci doporučují

Raja Shehadeh, Vycházky Palestínou. Absynt, 2026
Kniha Rozviazané jazyky prináša spomínanie obyvateľov medzivojnovej Bratislavy na jazykové prostredie, v ktorom vyrastali. Aké jazyky používali bratislavské rodiny v domácnosti? Ako komunikovali obyvatelia mesta na verejnosti? Aké jazyky sa učili bratislavské deti v škole, v jazykových kurzoch či u súkromných učiteľov? Pätnásť rozhovorov s Bratislavčanmi predstavuje prierez pestrým jazykovým, etnickým a náboženským prostredím mesta. Nemci, Maďari, Slováci, Chorváti, Židia alebo jednoducho starí Prešporáci, či Bratislavčania, ročníky narodenia od roku 1916 do roku 1930, približujú množstvo konkrétnych každodenných situácií, v ktorých sa vytvárali priaznivé podmienky na rozvíjanie jazykových znalostí alebo naopak situácie, v ktorých sa jasne uprednostňoval jeden jazyk pred ostatnými. Ich spomienky ukazujú, že tzv. typická bratislavská viacjazyčnosť vôbec nebola taká samozrejmá, ako si dnes myslíme. A naopak: tá existujúca viacjazyčnosť mala omnoho viac podôb, než je známe. Rozhovory sú doplnené o autentické historické pramene – rodinné fotografie, osobné dokumenty, denníkové záznamy atď. Rozprávanie o jazykoch tak predstavuje špecifický pohľad na dejiny každodennej komunikácie a kultúry typicky stredoeurópskeho mesta.

Koho môže kniha zaujať: Ak sa niekedy zamýšľate ako sa do nášho slovníka dostali slová ako frištik, firhang či fusakle, táto kniha vám odpovie na všetky otázky.
Naše katalogové číslo
293713
Počet stran
304
Rok vydání
2016
ISBN MOBI
978-80-556-2670-3
ISBN EPUB
978-80-556-2671-0
ISBN PDF
978-80-556-2669-7
Jazyk
slovenština
Nakladatel
Slovart
Kategorizace

Našli jste chybu nebo škodlivý obsah? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu nebo škodlivý obsah

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

5,0 / 5
5
0
0
0
0

Jak se líbila e-kniha vám?

Čtenářské recenze

Ověřený zákazník
29.8.2020
úžasná kniha!
Úžasná kniha! Už predtým som vedela, že v minulej Bratislave sa hovorilo oveľa viac po nemecky a po maďarsky, ale netušila som, do akej miery. Že to bolo skutočne multikultúrne mesto a pre jej obyvateľov bolo normálne dohovoriť sa tromi jazykmi. Pripomína to dnešný Brusel, kde je bežnou rečou väčšiny obyvateľstva francúžština, ale služby (čašníci, predajcovia atď.) musia ovládať ešte minimálne holandštinu (resp. flámštinu -flemish) a ako tretí jazyk angličtinu.
Zdá sa, že Bratislava bola podobná- s tým rozdielom, že v Bratislave sa prechádzalo z jedného jazyka do druhého oveľa plynulejšie a prirodzenejšie, aj sa na ulici zdravilo v poradí podľa toho, ktoré jazyky pozdravujúci ako ovládal.

Veľmi cenné dielo dokladujúce, ako vyzerala naša skutočná história a že by sme sa mohli prestať ako Slováci až tak vyhraňovať voči všetkým ostatným, ktorý nevedia plynulo používať slovenčinu len kvôli "na Slovensku po slovensky" (to moja rodina začala používať položartom aj voči mne, keď sa mi do reči priplietli anglické slovíčka)

No, každopádne, v starej Bratislave to muselo vyzerať úžasne!
Dagmara Ľahká
Neověřený nákup
26.11.2017
Viacjazyčnosť a jej podoby
Kniha rozhovorov s ľuďmi, ktorí žili v starej Bratislave (najmä medzi vojnami) a hovorili/žili rôznymi jazykmi. Veľmi dobre napísaná, veľmi čítavá - stačí sa prehrýzť cez trochu vedeckejší úvod (autor je síce vedec, ale rozpráva sa najmä ako človek, ktorý má rád jazyky).
Iveta Ondriová
Neověřený nákup
3.7.2017
Zaujímavá kniha
Veľmi zaujímavá a pútavým spôsobom napísaná kniha. Zobrazuje prehľadne dejiny Uhorska a je vhodnou pomôckou pre študentov dejepisu. Je výborné že obsahuje aj mapy , ktoré pomáhajú lepšie sa orientovať v Uhorsku.
Jozef, mladší Bratislavčan
Neověřený nákup
21.1.2017
Veľmi zaujímavá kniha
Skutočné, často zložité životné príbehy neraz obsahujú veci, aké sa nevmestia do učebníc dejepisu. Autor sa neobmedzil na mechanické uverejnenie svojich rozhovorov so starými Bratislavčanmi, ako vedec takisto odhaľuje širšie súvislosti používania viacerých jazykov. V knihe vidím cennú pamiatku na pestrý svet, ktorý už, žiaľ, stihol zaniknúť.

Nakladatelství Slovart

Obchodní název
Vydavateľstvo SLOVART, s.r.o.
Adresa
Bojnická 10
831 04 Bratislava
Slovenská republika
E-mail
slovart@slovart.sk
Jak se ale svět může zlepšit, když všichni budeme mlčet?
Kniha: Hana (Alena Mornštajnová), 2017
Hana
  • Alena Mornštajnová