Vydej se na cestu knižními světy
a vyhraj kopu knih!
Knižní putování - Vyprav se na cestu knižními světy - Martinus.cz, 2024
Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov, Robert Ibrahim, Alena Machoninová, Akropolis, 2014

148 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov, Robert Ibrahim, Alena Machoninová, Akropolis, 2014
Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov, Robert Ibrahim, Alena Machoninová, Akropolis, 2014

Tři sestry

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na... Číst víc

Nakladatel
Akropolis, 2014
224 stran
3 hodiny čtení

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen... Číst víc

  • Brožovaná vazba
  • Čeština

148 Kč

U dodavatele 1 ks
Posíláme do 3 – 5 dnů

Potřebujete poradit knihu?

Zeptejte se online knihkupce!

Proč nakupovat na Martinus.cz?

  • Doprava zdarma od 999 Kč
  • Více než 5 000 výdejních míst
  • Záložky ke každému nákupu

Naši skřítci doporučují

Shuggie Bain - Douglas Stuart, Paseka, 2022

Více o knize

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovských Spisů. Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova).

Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR
Číst víc
Počet stran
224
Vazba
brožovaná vazba
Rozměr
126×176 mm
Hmotnost
232 g
ISBN
9788074700439
Rok vydání
2014
Naše katalogové číslo
599877
Styl
tragický, historický
Jazyk
čeština
Původ
Nakladatel
Akropolis
Kategorizace

Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

Jak se líbila kniha vám?

Autori

Číst víc

Nakladatelství Akropolis

Číst víc

„Jak se ale svět může zlepšit, když všichni budeme mlčet?“

Hana - Alena Mornštajnová, 2017
Hana
Alena Mornštajnová