The Shining - Stephen King
The Shining
290 Kč
Při nákupu nad 999 Kč máte poštovné zdarma
Knihy
E-knihy

The Shining

Stephen King

Stephen King je nejprodávanější a nejkultovnější žijící spisovatel ve Spojených státech. Za necelých pětadvacet let své literární činnosti napsal více než čtyřicet knih, z nichž se na celém světě prodalo více než dvě miliardy výtisků. Podle jeho knihy bylo natočených pětatřicet filmů. V jeho...

Na skladě
Nakladatel
Hodder & Stoughton, 2011

Danny is only five years old, but in the words of old Mr Hallorann he is a 'shiner', aglow with psychic voltage. When his father becomes caretaker of the Overlook Hotel, Danny's visions grow out of control...

Čti víc

290 Kč

Běžná cena Běžně 305 Kč

Ušetříte 5%

Na skladě, objednávejte ale rychle

Proč nakupovat na Martinus.cz?
  • poštovné zdarma k objednávkám od 999 Kč
  • více než 2500 výdejních míst
  • záložky ke každému nákupu

Doporučené tituly a kolekce

Více o knize

Danny is only five years old, but in the words of old Mr Hallorann he is a 'shiner', aglow with psychic voltage. When his father becomes caretaker of the Overlook Hotel, Danny's visions grow out of control. As winter closes in and blizzards cut them off, the hotel seems to develop a life of its own. It is meant to be empty.

So who is the lady in Room 217 and who are the masked guests going up and down in the elevator? And why do the hedges shaped like animals seem so alive? Somewhere, somehow, there is an evil force in the hotel - and that, too, is beginning to shine...
Čti víc
Kupte společně
The Shining - Stephen King
Ako prekonať stavy utrpenia - Janka Kajánková
466 Kč
Ušetříte 59 Kč
Našli jste v našem obsahu nějaké nepřesnosti?
Dejte nám o tom vědět.

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Počet stran
512
Hmotnost
350 g
Rok vydání
2011
Vazba
brožovaná vazba
Jazyk
anglický
Nakladatelství
Hodder & Stoughton
Rozměr
131×197 mm
ISBN
9781444720723
Naše katalogové číslo
143062

Recenze

Jak se vám kniha líbila?

4,6 / 5

188 hodnocení

133
41
11
2
1

Milan Honza
9.9.2014
Excelentný príbeh
V minulosti som sa akosi tejto knihe vyhýbal aj napriek tomu, že Stephen King je u mňa majster majstrov. Dostala sa mi do rúk až teraz, keď mám rovnaký vek, aký mal autor, keď ju písal. The Shining obsahuje skutočne všetko, čo čitateľ od Kinga očakáva, dokonca aj niečo navyše. Z celej knihy nedokážem vytknúť ani jedinú stranu, ktorú by som označil za výplňovú vatu. Detailné vykreslenie postáv, ich myšlienok, hrôz, aké hotel prináša radí túto knihu medzi najväčšie skvosty, aké som kedy čítal. A toto napísal chlapík v mojom veku... waw!

Nedajte sa odradiť slovenským prekladom - sú tam síce drobné chybičky, ale na kráse to neuberá. Tiež som patril medzi ľudí s predsudkami voči slovenským prekladom, ale skúsenosti ukazujú, že dnes sa kvalitatívny rozdiel medzi slovenskými a českými prekladmi zotiera. Oba sú skvelé a treba mať len otvorenú myseľ a nebazírovať na názvosloví alebo frázach...

Skvelý príbeh, skvelá kniha!
Čti víc
Jakub Kadera
29.12.2014
Názor čitateľa
vždy je lepší slovenský preklad ako slovenský dabing :D Čti víc
Gege
26.8.2014
Názor čitateľa
Preklad je len otázkou zvyku. Je jasné, že keď to prečítate najskôr v češtine, že to sa vám bude páčiť viac, pretože ste na to zvyknutý. Mne osobne Pekná vyhliadka nevadila, dá sa na to zvyknúť.
Ale teraz k hodnoteniu knihy - prvých 90 strán je iba začiatok, autor vás zoznamuje s hl. postavami a s ich minulosťou a hlavne s hotelom. V druhej časti sa venuje hlavne hotelu a od tej tretej časti sa to rozbehne. Tam už sa dá krásne pozorovať ako sa Jack postupne mení. Potom príde na rad tajomná izba číslo 217, výťah a ostatné strašidelné veci, po ktorých vám prebehnú zimomriavky. Ale najlepšia bola piata časť, kde sa Jack zmení už úplne a vy nedokážete prestať čítať.
Bola to moja prvá kniha od Kinga a teraz môžem povedať, že určite nie posledná. Stačí prejsť iba cez ten úvod a potom máte v rukách skvelý príbeh.
Osobne odporúčam a keď ste knihu nečítali v češtine alebo v angličtine, preklad vám nebude robiť problémy.
Čti víc
Martin
7.8.2014
Kultový román
Žiarenie je kultový román Stephena Kinga. Nechýba mu napätie, akcia, dráma. Autor hrá s čitateľom psychologickú hru a pri niektorých pasážach vám po chrbte prebehnú poriadne zimomriavky.
Myslím, že v hoteli Pekná vyhliadka by ste nechceli stráviť ani jednu noc.
Čo sa týka prekladu do slovenčiny, nebol by som až taký kritický. Je síce pravda, že niektoré vety sa mi zdali trošku krkolomnejšie a niektoré výrazy trošku zastaralé, napr. slovo lakystrajka som v živote nepočul, ale na kvalite diela to neuberá a môžem ho len odporučiť. :)
Čti víc
Petra Slimáková
8.7.2014
Hodnotenie
Odpustite mi vazeni recenzenti ale budem zaujata. Ja skratka Kingove diela milujem. Hoci nemam rada ked mam prehnane ocakavania (a pred Shining som ich mala veeeelmi vela :-)) vsetci co tvrdili ze v ramci kingoviek patri nielen medzi "povinne" ale aj najlepsie mali pravdu. Hotel Pekna vyhliadka si skratka musite zamilovat spolu so vsetkymi tajomstvami a bubakmi co ukryva. Rovnako ako aj Jacka a maleho Dannyho. Kniha ma rychly spad, cita sa lahko, v porovnani s inymi kingovkami je tu malo postav a zdlhavych opisov, ktore mi niekedy pridu rusive. Rozsah nieco pod 700 stran jej vobec neskodi. V najblizsej dobe sa chystam pozriet film, aby som zistila co sa Kingovi na nom tak velmi nepacilo :-) Ja Ziarenie zaradujem medzi moje top 3 kingovky a urcite sa ku nej este niekedy vratim Čti víc
Mim
29.9.2014
Názor čitateľa
Kingovi vraj vadilo obsadenie hlavnej ulohy. !!!SPOILER ALERT!!! Vraj povedal o Jackovi Nicholsonovi, ze nezodpoveda jeho predstave o hlavnom hrdinovi, lebo mu malo prepnut postupne a on vyzera ako psychopat uz na zaciatku :) Čti víc
xxx
3.7.2014
Názor čitateľa
mali by set byť radi že vobec preklad na túto knihu vyšiel a nemusíte sa s tým trápiť v češtine alebo angličtine. dej knihy sa vobec nemení z prekladu a sťažovať sa kvoli pár názvom... kvoli vaším recenziám ľudí odradzujete o perfektný zážitok z knihy. ked ste tu niektorí takí mudri možno by ste mohli spraviť preklad vy a my by sme mohli kritizovať vaše chyby. trošku sa nad tým zamyslite. Čti víc
Lenka
3.8.2014
Názor čitateľa
ad 1) nemyslim si, ze citanie v cestine je pre slovakov trapenim
ad 2) nemyslim si, ze zly preklad je lepsi ako ziaden, preto nevidim dovod, preco by som mala byt vdacna za to, ze za svoje peniaze dostavam slabu kvalitu
Čti víc
Tobia
19.6.2014
Názor čitateľa
Mili Martinusaci,

vedeli by ste, prosim, nejako zabranit tomu, aby ludia prestali dookola omielat preklad? Chcela som si precitat recenziu na knihu, jej dej, spisovatela a nie stale dookola omielat preklad. Ked sa im nepaci, nech knihu prelozia oni, ale pacilo sa mi, ked pridavanie hodnoteni bolo o knihach a nie handrkovanie sa o preklade. Tieto recenzie nizsie su uplne zbytocne a cloveka len odradia. Prosim, urobte s tym nieco.

Dakujem.
Čti víc
dany
5.1.2015
Názor čitateľa
Absolútny súhlas, snáď doplním len toľko - keď je niekto taký odborník, že vie doje**vať ľudí za to, ako knihy prekladajú, nemal by mať problém prečítať si ju v originále. Howgh Čti víc
Mirka
10.6.2014
odkaz čitateľovi
každý má svoj názor, ale keď kritizujem preklad, mal by som vedieť po slovensky - ukážka:
- nepoznáte čiarky vo vetách, vety nadobúdajú iný význam
- koniec koncou - píše sa v
- ktorý je v množnom čísle s í
- takouto prácov - píše sa u
Čti víc
pre Snorri
14.8.2014
Názor čitateľa
Ono to bude asi o tom, že amatérski recenzenti a blogeri žiaľ neponúkajú dostatočnú kvalitu, aby mali ich kritické názory aj relevantnú váhu.
Vôbec nie je dôležité to, či za svoj článok (nepíšem recenziu, pretože z nich recenziou máloktorá) dostal jeden cent alebo sto euro. Nedôležité.
Správny recenzent totiž dokáže odhaliť vplyv prekladu na celkovú atmosféru z knihy.
Teda podľa Vás je tento preklad polotovarom?
Zlé preklady, resp. nespisovné, či ťažkopádne preložené knihy nemám rád ani ja.
Len potom poprosím obrátiť sa na všetky médiá, ktoré akosi robia taktiež podobné chyby, hoci sú za to platené.
A Pekná Vyhliadka je - podľa mňa, to viete, recenzia je žáner náročný na spracovanie - výborná voľba.
Čti víc
Snorri Nosohryz
12.6.2014
Názor čitateľa
otázka znie? Prečo kritizujete amatérskych recenzentov, blogerov, ktorí za to, že popíšu klady a zápory knihy nedostanú ani cent? Prekladateľ je za to zaplatený a za jeho výsledný produkt musí čitateľ zaplatiť. Samozrejme, že potom je človek nahnevaný, ak sa mu do rúk dostane polotovar - niečo, čo pán prekladateľ "spackal" . P.S. možno je slovo spackal bohemizmus, nemal som čas listovať v slovníku. Lenže rovnako to neurobil ani prekladateľ, ináč by jeho postavy "nešudili", ako to napísal Marian Kubicsko Čti víc
5
1.6.2014
Moja recenzia na knihu
Dúfam, že nebude vadiť, ak tu umiestnim link na moju recku. Popisujem v nej aj zopár nevydarených viet a preklepov, ktoré sa v knihe vyskytli... a niekto v tejto diskusii mal záujem vedieť, na ktorej strane sa nachádzajú. Samozrejme, nie sú tam všetky. Už sa mi znova nechcelo knihou prechádzať. http://idolov.blogspot.sk/2014/06/recenzia-ziarenie.html
Čti víc
Ikar
2.6.2014
Názor čitateľa
Dakujeme za link na recenziu a vypichnute problemove pasaze. Zodpovedna edaktorka je infomovana a pri dotlaci dojde k naprave. Čti víc
čitateľ
24.5.2014
?
Ako hodnotím knihu Stephena Kinga ku prekladu sa dostanem neskôr. Kniha je skvelá jej atmosféra, prostredie koniec koncou aj postavy. Kubrickov film bol skvelý ale s knihou nemal skoro nič spoločné. Ale kultová vec od Kinga dovoľujem si tvrdiť. No a preklad tak tam by som spomenul jednu vetu už len s popisu knihy: Žiarenie (The Shining) prvýkrát vyšlo roku 1977. ... Prvý český preklad vyšiel ak sa nemýlim v roku 1993, druhý 2003 a tretí 2010 ako nie som si tým presne istý ale tak nejak to bolo. A na slovensku sa to prelozí v roku 2014 ? A aj to len preto že autor vidal dielo Doctor Sleep, ktoré je úspešné. Možno keby ste nemysleli len na svoje zisky ale trochu aj na čitateľov bolo by tu menej kritikov na preklad. A nie za nejakého pol roka akože preložiť knihu a aj tam urobiť žiaľ aj podľa môjho názoru také hrúbky. Ako som veľký fanúšik Stephena Kinga a som nesmierne rád za našich českých susedov, ktorý knihy prekladajú v podstate hneď a pristupujú k nemu podľa môjho názoru zodpovednejšie. Niekedy mi príde ako keby slováci prekladali z češtiny a nie z angličtiny. A k obálke no neviem dať tam hotel, ktorý bol použitý vo filme od Garrisa, ktorý sa mimochodom volá v slovenčine Žiara? A brániť sa názvu The Shining keď ste vydali Lunapark ako Joyland? Len toľko a mohlo sa stať že mám v hodnotení chyby nie som dokonalý a nie som ani prekladateľ ale je to môj názor. Takže 50% ... 100% za svkelý príbeh a 0% za ten prístup. Čti víc
čitateľ
30.5.2014
Názor čitateľa
Pán Kordoš necháme to tak, nikam to nevedie. Uznávam že obaja máme svoju pravdu. Ako ide najmä o to že som naozaj veľký fanúšik Stephena Kinga a proste asi čakám precíznosť toho prekladu a nakoľko som titul čítal v češtine tak to bude spôsobené tým. A to že som odchovaný na českom preklade je v prípade Stephena Kinga pravdou sám musíte uznať že niektoré diela teda väčšina sú k dispozícií len v češtine chápem že tu nie je taký dopyt ale proste inú možnosť nemám moja angličtina taká precízna nie je. Ale proti slovenskému prekladu nič nemám ako najmä kniha od Kinga keď sa už o ňom bavíme 11.22.1963 bola úžastne preložená takisto Bezhviezdna tma od Maríni Gálisovej, Vladislava Gálisa. Ale tých diel je veľmi málo. Ja tu nebudem nikoho urážať ani nič každý máme ten svoj názor a vravím každý máme kus pravdy. A k mojej odpovedi na užívateľa common sense máte pravdu možno bola neprimeraná. Tak prajem pekný deň. Čti víc
9
30.5.2014
Názor čitateľa
Ja samozrejme proti vám nič nemám, ale len podotknem niektoré veci: nie, nenapísali ste recenziu, vaše odpovede sú len nejaké výkriky do tmy (napríklad č.3), písať o štylistike a vetnej sladbe a napísať tak neprirodzene štylistický paškvil je značne nedôveryhodné.

Viete, ako už bolo napísané: keď nie je preklad, nadávate a keď je, nadávate ešte viac. Napríklad, prečo nebol skôr. Obálka je čisto v rukách vydavateľa. Dá sa nájsť hneď niekoľko, kedy boli tie slovenské lepšie ako české (alebo originálne) a opačne.

Podľa mňa je chybou to, že ste jednoducho odchovaný na českom preklade. Nie je totiž dobrý prekladateľ ten, kto strojovo preloží text, ale ten, kto dokáže preniesť ducha knihy do iného jazyka.

Zamyslite sa nad subjektívnymi pocitmi, ktoré vám nik neberie, no neuvádzajte ich hneď ako chyby všeobecné. Ja sa nesnažím meniť váš názor, ja vám ho neberiem, to len vy upozorňujete na veci, ktoré vám nesedia (preklad Shining, hotel Overlook), ale ono v konečnom dôsledku proste sadnú ako zadok na šerbeľ pre čitateľa nového. Ten starý sa bude len rýpať a hľadať, čo by mohol skritizovať ako odborník, lebo lepší preklad je Osvietenie (mne sa páči Žiarenie viac a viac sa hodí aj k príbehu) a Pekná vyhliadka je podľa mňa perfektný, práve toto je pre mňa anglický názov, ktorý je preložený s citom.

Takže toľko k vašej objektivite. Môj príspevok sa týkal len toho, pretože všetky vaše dotazy boli korektne zodpovedané, ale znovu by som ich nenazval kritikou, ale subjektívnym vyjadrením názoru.
Čti víc
čitateľ
29.5.2014
Názor čitateľa
Pán Ján ja kydám? Prečítajte si ešte raz tú recenziu a aj odpoveď na užívateľa common sense. A pre celý trh, tak si prečítajte ostatné hodnotenia recenzie. A nevravím len tu na martinuse, ale aj celkové ohlasy. Niekedy netreba zatvárať oči. A to že vás moje hodnotenie uráža alebo hnevá s tým nič nespravím je to môj názor, som takisto veľký fanúšik Kinga ale toto si nezaslúži. Písal som nie som prekladateľ ani nič také ale je to môj názor. A či som už niečo publikoval alebo vydal to nie je vaša vec. Vidíte píšete tam silný výrok a púšťate sa do mňa ale tu nejde o mňa tu ide o knihu. Takže nechajte si svoj názor lebo môj názor nezmeníte. Prajem pekný deň. Čti víc
9
29.5.2014
Názor čitateľa
Pri všetkej úcte, ale všetko to, čo kydáte na druhého, smeruje presne na vás a sami sa pasujete do úlohy najmúdrejšieho, najlepšie zástupcu bežného čitateľa.
Vami uvedené príklady sú jednoducho naivné.
Už len preto, že prekladeteľ neprekladá knihu priamo pre jedného človeka, ale na celý trh. Ak by ste mali sami vydať knihu podľa svojho, je tu tá možnosť, stačí sa činiť. A nik vás nenúti knihu kupovať.
MImochodom, mám doma takmer všetkých Kingov, väčšinu v českom jazyku, ale toto slovenské vydanie si kúpim rád už len preto, že slovenské preklady skutočne nie sú zlé.
Kto chce psa biť, palicu si nájde, že áno.
Čti víc
čitateľ
27.5.2014
Názor čitateľa
Nie kritika, môj názor. Samozrejme bolo mi jasné že sa nájde niekto ako vy, kto si bude tvrdiť to svoje a v podstate bude najmúdrejší. Ja len opakujem že som čitateľ, že zaplatím v mojom prípade nemalú sumu za knihu na ktorú sa teším a dostanem toto ? Viete všetko ste najmúdrejší dobre ale mám zrejme právo vyjadriť svoj názor NIE ? ...
1.Áno a čakanie na vhodnú príležitosť trvalo 37 rokov ? ... keby pán King nenapísal megaúspešný titul Doctor Sleep tak by asi vhodná chvíľa neprišla všakže. A vydavateľstvo by si malo uvedomiť že takouto prácov tú kúpnu silu iba oslabujú. Je mi jasné že to niečo stojí, ale vravím za svoje peniaze chcem aj kvalitu.
2.To už som vám vysvetlil.
3.Nebudem vám hľadať konkrétne chyby ak to neviete nájsť sám tak to aj tak zrejme nepochopíte. Ale to že som jeden z mnohých, ktorým tento preklad nesedí asi niečo znamená? A ide aj o celkovú štylizáciu viet a celkovo v Kingoch v slovenskom preklade žiaľ prevažne kniha prichádza o atmosféru.
4.No lebo dátum plne zaručuje že je to tak, vravím bol to len môj postreh dohad. Nakoľko som čítal aj české aj slovenské vydanie.
5.Áno ale Overlook - Pekná vyhliadka ? ? ?
6.Takisto máte samozrejme pravdu ale ja ako čitateľ si na obálke predstavujem neviem niečo iné a nie skopírovaný hotel s filmu. Kniha má rozvíjať moju predstavivosť kniha nemá byť kópia filmu. Kniha má byť jedinečná.
7.Žiarenie je správne áno každý správny študovaný a normálne inteligentný človek to uzná. Ale ja som opäť len čitateľ. Film sa mohol volať Žiara? ten film, z ktorého vznikla obálka knihy ?
8.Použil som to ako príklad k tomuto titulu.
Pre vás nepdostatná kritika, pre mňa objektívne hodnotenie. Prajem pekný deň.
Čti víc
common sense
27.5.2014
Názor čitateľa
Popravde nerozumiem. Nevyda sa, je zle, vyda sa, zle je rovnako.

1. Cesky preklad bol dlho aj na slovenskom trhu. Kedze naklady na licenciu a vydanie titulu plus ostatne investicie nie su zanedbatelne, vydavatel cakal na vhodnu prilezitost a da naskytla vzhladom na pripravu titulu Doctor Sleep. Slovensky citatel by si mal uvedomit, ze kupna sila je mala a vydavavatelstvo nie je neziskova organizacia.
2. Nerozumiem spojeniu zisk + kritika prekladu.
3. Prosim menovat chyby. Zatial sa pri recenziach vela ludi stazuje, ale okrem rozdielnosti vkusu prekladu realii som nevidel vymenovanie ziadne konkretne chyby. Ak sa chyby v preklade vystkytuju, dojde k naprave. Zaroven je velmi zvlastne, ak recenzenti kritizuju chyby v preklade a sami ich narobia ako maku. Tazko potom posobia hodnoverne.
4. Preklady novych Kingov sa robia z anglictiny. Lahko sa to da overit uz len porovnanim datumu vydanie CR a SR prekladu.
5. Diskusie ohladom prekladu nazvu hotela su otazkou vkusu.
6. Diskusie ohladom grafickeho stvarnenia prebalu su otazkou vkusu.
6. Diskusie ohladom prekladu Shinning su zbytocne. Ziarenie je spravne ci uz formalneho ako aj jazykoveho hladiska
7. Lunapark - Joyland - Lunapark v knihe sa volal Joyland. Verim, ze prekladatelovi sa nemusi upierat pravo na jeho rozhodnutie, ako sa popasuje s nazvom knihy. Zaroven marketingovo je slovo Joyland omnoho pritazlivejsie. Ostatne svetove vydavatelstva tiez uprednostnili ponechat povodny nazov Joyland. Absolutne neopodstatnena kritika.



Čti víc
Tomáš
25.5.2014
Názor čitateľa
Noa čo že hrubka, to sa pošťastí ...Nik nieje dokonalý..Šak aha aj pán Alojz Keníž spravil hrubiek v knihe viac než je únosné. :D Čti víc
čitateľ
24.5.2014
Názor čitateľa
A hneď taká hrúbka *vydal. Čti víc
Tomáš
24.5.2014
Klasika Kingovského žánru
Tento příspěvek prozrazuje důležité momenty děje, proto je skrytý, abychom vám nepokazili zážitek ze čtení.
Myslím si že sa sťažovať na preklad fakt nemá zmysel. No jedno slovo , teda pomenovanie ma doslova rozosmialo. Čudo ...:D..No ale k knihe. Priznám da , prvo som pozrel film od Kubricka. Zanechal vo mne extrémny dojem a do teraz som nerozumel tomu odporu zo strany Kinga. No po prečítaní som múdrejší. Až teraz si uvedomujem že výber Jacka bol nešťrastný krok. Ako herec je úplne mega,no už v prvéj scéne na mňa pôsobil ako šialenec :D..No ale už odbáčam. V knihe je láska, strachm romantika,horor. Teda všetko pekne po kope a sakramensky to funguje. Skrátka ak ste nečítali, tak smelo do toho Ak uvažujete nad čítaním tuto uja Kinga, taK Osvietenie ..ehm pardon Žiarenie je dobrý začiatok. Bud to alebo Carrie , prípadne Cintorín zvierat alebo Prekliatie Salemu.. Čti víc
common sense
27.5.2014
Názor čitateľa
Mohol by som citela Tomasa poprosit zdovodnit, preco sa mu nepaci preklad Ziarenie a uprednostnil by Osvietenie?
Prosim v kontexte knihy. Vdaka!
Čti víc

Čti víc
Kupte společně
The Shining - Stephen King
Ako prekonať stavy utrpenia - Janka Kajánková
466 Kč
Ušetříte 59 Kč

„Spálené knihy osvítily svět.“

Ralph Waldo Emerson