Knihy
E-knihy

Doporučené tituly a kolekce

Více o knize

Čti víc
Našli jste v našem obsahu nějaké nepřesnosti?
Dejte nám o tom vědět.

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Originální název
A Feast for Crows
Rok vydání
2018
Vazba
brožovaná vazba
Nakladatelství
Argo
Jazyk
český
Naše katalogové číslo
314043

Recenze

4,7 / 5

56 hodnocení

42
11
1
0
1

iudex
15.8.2016
Menej je viac
Ako už písali ostatní, táto časť je menej dramatická, rozumej nezabijú nečakane hlavnú postavu a pod., ale to ja nevnímam ako nedostatok, naopak, príbehy sú ucelené a plynulé. Paradoxne najviac na knihe oceňujem určité zreálnenie a odklon od fantasy, žiadni nemŕtvi, Iní, bájne rozprávkové bytosti, ale úplne reálny, ľudský a skoro až stredoveko historický boj o moc a trón, je to úplne uveriteľné a vieryhodné. Aj keď po každej knihe som si povedal, že už stačilo, teraz sa neviem dočkať posledného dielu. Mám len jeden problém: sám autor píše na konci, že radšej vyrozprával ucelený príbeh polovice postáv (Jamie, Cersei, Brienna, Sansa) ako polovičný príbeh všetkých, hoci podľa mňa sa v podstate žiaden príbeh spomínaných postáv neukončil a ak posledná kniha bude o ďalších postavách (Daenerys, Tyrion, Jon Snow), obávam sa, že niektoré postavy a príbehy z tejto knihy tak zostanú nedopovedané. Uvidíme.
Čti víc
iudex
26.9.2016
Názor čitateľa
Tomáš: no má to logiku čo vravíš, už len s hľadiska neukončených príbehov každej hlavnej postavy. Ja som vychádzal z toho, že sa od začiatku písalo, že Pieseň ľadu a ohňa má 5 kníh (aj keď niektoré rozdelené na dve) a Tanec s drakmi je 5. z 5.
Čti víc
Tomáš
25.9.2016
Názor čitateľa
Tanec s drakmi nie je posledná kniha :) Ešte budú minimálne dve :)
Čti víc
Silvia Kovács
Silvia Kovács
26.7.2016
Názor čitateľa
Súhlasím, že tento diel bol z tých menej napínavých, miestami sa mi z toho množstva postáv krútila hlava :-) Rozhodne mu to však neubralo na kvalite, ku koncu sa to zase pekne vystupňovalo a mne už nezostáva nič iné len čakať, čím nás autor prekvapí v ďalších častiach!
Čti víc
Lukáš
27.6.2016
Tento diel série mi prišiel trochu menej napínavý. Postavy sú rozobraté dopodrobna, pomaly sa niekam posúvajú, vo výsledku to vyzerá ako príprava na napínavý ďalší diel. Myslím, že pred 5. časťou sú figúrky na "šachovnici" rozostavené veľmi zaujimavo.
Čti víc
Alžbeta Szomolaiová
Alžbeta Szomolaiová
6.6.2016
Splnilo očakavania
Som rada, že autor rozvinul príbehy aj iných postáv, dej tým nabral uplne iné rozmery a čitateľ má možnosť si obľúbiť nové postavy.Samozrejme J.R.R Martin nesklamal a kniha je plná prekvapení.
Čti víc
6.6.2016
Názor čitateľa
Neodporúčam obľubiť si nové postavy.
Čti víc
6.6.2016
Názor čitateľa
Snáď G.R.R. Martin, J.R.R: bol Tolkien.
Čti víc
Ondrej Franko
Ondrej Franko
24.5.2016
Chyby a záložka
Na preklad až príliš veľa chýb....v predchádzajúcich sa chybičky našli ale tie boli na pousmiatie, ale keď tu už v polovici bolo viac chýb ako vo všetkých ostatných dokopy je to na zaplakanie, pretože si vydanie prekladali a prekladali a skôr sa pohoršili ako zlepšili (najviditeľnejšia chyba - strana 532, akoby tak chýbala cela veta) :( a záložka bola tak slabo prilepená, že skoro hneď odpadla
Čti víc
Romana Sláviková
Romana Sláviková
22.5.2016
skvele a opat skvele
Vsetci nadavaju, ze musia caktat a este asi budu viac, ked docitaju tento diel. To co sa udialo tu, este len nastartovalo moju zvedavost a vasen pre tuto seriu. Autor to rozbehol do dalsich sfer, dokonalo napruzil moje ocakavania a znovu prekvapil. Skvele prepracovanie kazdej postavy, uzastny opis prostredia, atmosfera a samozrejme hry a prehry. SKVELE SKVELE, uz znovu sa neviem dockat dalsieho pokracovania.
Čti víc
Bibiána Kršňáková
20.5.2016
čo ste mi to poslali
Moja objednávka knihy dorazila, ale strany v knihe sú nalepené naopak hore nohami oproti obalu. To sa mi ešte v žiadnom kníhkupectve nestalo. Kniha stála 19,12€ čo nie je malá suma.
Čti víc
loptos
23.5.2016
Názor čitateľa
mna by taka kniha potesila ako zberatelsky kusok fajn :) stava sa to inak pomerne casto a oni nemaju cas kukat kazdu knihu ci su stranky ok
Čti víc
22.5.2016
Názor čitateľa
Myslím si, že keď ich kontaktujete, určite vám ju vymenia alebo sa nejako dohodnete. Neviem, či to je úplne chyba kníhkupectva, ale asi by sa knihy mali nejako skontrolovať pred zabalením... Ja by som ich určite kontaktovala, keby sa to stalo mne. :)
Čti víc
7.5.2016
Preklad A Feast for Crows a A Dance with Dragons
Za pomalý preklad posledných dvoch kníh (preto som tento komentár vložil pod obe knihy) nemôžu prekladatelia, ani Tatran, ale samotný George R.R. Martin. Posledné dve knihy písal 11 rokov, doviedol ich k dokonalosti. Dej sa v nich neskutočne vlečie, no sú tu hromady opisov, desiatky vedľajších postáv, ešte viac dejových línií ako v predchádzajúcich knihách. Preklad tohto sa nedá porovnať napríklad s Brownom alebo Nesbom. Musíte si dávať strašný pozor aby ste si nepomýlili meno postavy, inak nemusí veľká časť knihy vôbec dávať zmysel. Preto majte´ľudia trocha strpenie.
Čti víc
24.4.2016
Názor čitateľa
Rivendell tiež nie je elfský názov, ale preklad do angličtiny zo sindarského Imladris.
Čti víc
21.4.2016
Názor čitateľa
Pokiaľ si nezasvätený čitateľ, tak nebudeš vedieť, že Snow / Sneh je vôbec meno pre bastarda. Čiže Jon Sneh a Ramsey Sneh ti budú pripadať ako príbuzní, rovnako ako Jon Snow a Ramsey Snow.
Čti víc
Richard
21.4.2016
Názor čitateľa
Naopak, mne sa český preklad bastardích priezvisiek páči. V každom kráľovstve majú nemanželské deti jedno spoločné, a nezasvätený čitateľ si môže myslieť, že napr. Jon Snow a Ramsey Snow sú príbuzní. Takto je na prvý pohľad jasné, kto je bastard.
Čti víc
petrik
21.4.2016
Názor čitateľa
Preklad je vzdy vec vkusu a tiez “adaptability” – ako rychlo si citatel dokaze zvyknut… ja osobne si myslim ze SK preklad je na slusnej urovni, staci si zvyknut ze z Winterfellu je Zimovres, z Riverrunu Riavokrut atd… v porovnani s ceskym prekladom aspon nemame Jona Sneha :D (veeelke plus)
Inak ja vo vseobecnosti nechapem tu potrebu prekladatelov za kazdu cenu prekladat aj mena postav resp. miest. Napr. v preklade LOTR ma neskutocne iritovalo ze s Merryho urobili Chicha (omg) a cesky Smisek tiez nie je ziadna vyhra… akoby nemohol zostat jednoducho Merry… a Frodo/Bilbo nemohli zostat Bagginsovia, museli byt Bublici resp. v cesku Pytlici… (omg), z Rivendell sa musel stat Vododol (to slovo je uz foneticky take anti-elfske az starch :), v porovnani s tym este ceska Roklinka nebola az tak tragicka, atd atd…
Pochopim preklad nazvov ako Castle Black, Kings Landing, Lonely Mountain atd, s tym samozrejme problem nemam. Ale pri nazvoch kde ten povodny anglicky tvar nie je az taky konkretny mi ten preklad prijde castokrat zbytocne nasilny a nejde mi do usi (resp. oci :) ale to je samozrejme ako som pisal na zaciatku vec vkusu :)
Čti víc
20.4.2016
Názor čitateľa
Všetci, ktorý tu nadávate na ten preklad, tak nech sa páči preložte to nech môžeme porovnať čo dokážete. Predkladať knihy je totiž neskutočne ťažké.
Čti víc

Čti víc
Čti víc

„Není-li kniha zrcadlem mocné individuality, je aspoň ještě zrcadlem zajímavých chyb ducha.“

Marcel Proust