Využijte poštovné zdarma od 300 Kč s PPL právě teď!
Vybrat knihy
Babylon - R.F. Kuang, Host, 2024
Krásne slovo, sladká melódia - Henric van Veldeke, Edition Ryba, 2004

245 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
Krásne slovo, sladká melódia - Henric van Veldeke, Edition Ryba, 2004
Krásne slovo, sladká melódia - Henric van Veldeke, Edition Ryba, 2004

Krásne slovo, sladká melódia

Dvadsaťpäť ľúbostných piesní jedného z najväčších minnesängrov gotickej éry ukazuje stredovekú lyriku z jej najlepšej stránky. Číst víc

5,0 2 hodnocení
Nakladatel
Edition Ryba, 2004
Počet stran
61

Dvadsaťpäť ľúbostných piesní jedného z najväčších minnesängrov gotickej éry ukazuje stredovekú lyriku z jej najlepšej stránky. Číst víc

  • Pevná vazba
  • Slovenština

245 Kč

Vydavatelem doporučená cena: 288 Kč
U dodavatele > 5 ks
Posíláme do 2 – 3 dnů

Potřebujete poradit knihu?

Zeptejte se online knihkupce!

Proč nakupovat na Martinus.cz?

  • Doprava zdarma od 999 Kč
  • Více než 5 000 výdejních míst
  • Záložky ke každému nákupu

Naši skřítci doporučují

Prostě vztahy - Honza Vojtko, Paseka, 2024
Krásne slovo, sladká melódia - Henric van Veldeke, Edition Ryba, 2004
245 Kč

Více o knize

Dvadsaťpäť ľúbostných piesní jedného z najväčších minnesängrov gotickej éry ukazuje stredovekú lyriku z jej najlepšej stránky. Osobitý pôvab prvého slovenského vydania spočíva v skutočnosti, že piesne preložil Ľubomír Feldek, ktorý sa pokladá za vzdialeného potomka Henrica van Veldekeho. Súčasťou vydania je aj CD, kniha je ilustrovaná reprodukciami jedinečných iluminácií z rukopisu vrcholnej gotiky, zürišského Codexu Manesse.
Číst víc
Příloha
CD
Počet stran
61
Vazba
pevná vazba
Rozměr
160×240 mm
Hmotnost
353 g
ISBN
8096896636
Rok vydání
2004
Naše katalogové číslo
16428
Jazyk
slovenština
Původ
Nakladatel
Edition Ryba
Kategorizace

Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

5,0 / 5

2 hodnocení

2
0
0
0
0

Jak se líbila kniha vám?

Čtenářské recenze

Aquila
Neověřený nákup
24.6.2016
Vzácnosť
Prekvapivá vzácnosť medzi slovenskými prekladmi. Pre milovníkov poézie i znalcov stredovekej literatúry. Jeden z prvých predstavitelov minnesangu a významný autor XII. storočia. Tiež velmi pekná úprava. Zberatelský kus. Číst víc

Recenze, kritiky

Feldek bol možno už aj vtedy, keď ešte ani nebol

Henric van Veldeke: Krásne slovo, sladká melódia (XXV ľúbostných piesní) Preklad: Ľubomír Feldek v jazykovej spolupráci s Mojmírom Grygarom Vydavateľstvo Ryba Bratislava 2003
Človek je v histórii osihotený. Tam si každý chytro hľadá pár. V oných časoch je každý len sám za seba. Stredovekí potulní speváci pripomínajú svojimi labutími piesňami, že korene rozčarovania z lásky, osamotenosti a ľúbostných múk siahajú hlbšie, ako vie odkryť pamäť dnešného človeka.
Ešte než otvoríme knižku dávneho trubadúra, aby sme si spolu s ním krásne zatrúchlili na túto delikátnu tému, zarazí nás nápadná zhoda mien. Ba dokonca aj v predslove, a ešte aj v doslove nám tvorcovia podsúvajú, že stredoveký minnesänger z 12. storočia Veldeke a jeho tlmočník do jazyka 21. storočia Feldek majú toho spoločného viac ako len tých niekoľko písmenok v priezvisku. Dnešný človek by sa azda z nedostatku lepšej zábavy nechal úplne pobalamutiť a uveril by, že urodzený pán Veldeke a šoumen Feldek sú v priamom príbuzenskom pomere. No dá sa tu vysledovať aj oveľa hlbšia príbuznosť, ktorej rozumieť aj bez siahodlhého dovysvetľovávania rodokmeňových súvislostí.
Vyobrazenie z Manesseho kódexu, ktoré je ďalšou ozdobou knižky, predstavuje stredovekého pevca Veldekeho v pohrúžení na rozkvitnutej stráni, obklopeného vtáctvom nebeským, akoby to bol František z Assisi. Svätý František žil v tej istej dobe a zamlada viedol dosť výstredný život, kde rozochvievanie strún lutny, dvorenie sa dámam a utužovanie gavalierskych cností patrilo do rozvrhu bežného dňa i sviatku. Navyše sa ľúbostné záležitosti a svätosť neodlišovali od seba až tak príkro.
Veldekeho piesne sú spísané podľa tých istých pravidiel, aké panovali medzi Františkom a jeho kompánmi z mladosti. Niekomu inému by prostáčik a rojko z výjavu zase skôr pripomenul filozofa Dwijendranátha Thákura (áno, brata toho chýrneho bengálskeho básnika Rabindranátha, ktorého Feldek blahej pamäti taktiež prekladal), za ktorým vraj pribiehali veveričky a šplhali sa mu do lona a vtáčkovia sa mu zlietali na otvorenej dlani. Toto je príbuznosť, ktorá sa milovníkovi poézie prihovára azda ešte jasnejšou rečou ako tie najdôveryhodnejšie listinné dôkazy o pôvode urodzenosti.
Čitateľ si však musí vybrať sám, na aký spôsob sa do týchto podmanivých piesní započúva. Aj na to mu vydanie ponúka o dôvod navyše. Parádne spravená knižka v tvrdej väzbe s prebalom je opatrená cédečkom, na ktorom sa nachádzajú jednak niektoré z piesní oživené, zhudobnené nanovo a niektoré v jatrivom prednese prekladateľa.
Je známe, že Feldek do každého prekladu vkladá kus seba. Aká je to vlastne reč, v ktorej hovorí všetky tie básne? Prednedávnom zaznel vcelku objavný názor, že je to reč človeka, ktorý sa doma rozpráva so ženou. Pozornejšie skúmanie azda prinesie ešte prekvapivejšie zistenia, hoci nateraz azda stačí uznať, že je to vždy reč básnika, ktorému rozumieť každé slovo...

JÁN LITVÁK, 26. 3. 2004

„A tak se toho vzdáte. Všeho se vzdáte. Už nikdy nebudete chtít znovu milovat, bez ohledu na to, jaká tvář lásky se vám ukáže. Protože žádná nestojí za to, abyste ještě někdy spatřili její odvrácenou tvář.“

Odvrácená tvář lásky - Colleen Hoover, 2020
Odvrácená tvář lásky
Colleen Hoover